NETMF Commercial Products

Internally, we call it a BathyBoat (for “bathymetry boat”). But the name could certainly be slicker!

Duuuuude… did you really think that was a catchy name? :smiley: Definitely winner of quote of the day!

Hmmmm… Yea, on the other hand that might not exactly bring back the kind of exact search matches I had in mind :smiley:

What is the difference between a ferrari and autobonar?

One goes fast and the other goes hard???

What a weird day on the forum this has been… :smiley:

I don’t have a ferrari.

I have one :-[

:’(

@ Bec an autobonar or a Ferrari? The later certainly deserves a ;D The former is just trouble… :wink:

I don’t know if you say that in your country, but here in France we say : “Big car => small d_ck” :-[

Tips: it’s not a palmiped and there are no boats involved… :wink:

Fortunately, I was joking as I don’t own a Ferrari. Yet. :whistle:

@ bec

Sorry to hear about your “petit mallard”.

ROFL! ;D

:smiley:

Yes, we have the same saying in the U.S. I like to apply the same saying to those that carry Macs vs PCs too… :wink:

@ Ian

What are you saying? I have the largest IMac currently available. :-[

I think that would be “petit canard”, which google translates back to english as “d_ckling” :slight_smile:

@ Mike Does it look good in the passenger’s seat of your Ferrari? :wink:

@ Ian

Sadly I am no longer have a powerful car. :frowning:

While I do occasionally go fast, I just can’t do it as often as I used to…

TMI?

Definitely TMI… :slight_smile:

@ Mike : “mallard” is not a french word for this… So I’m not concerned :dance:

Strictly speaking, “d_ck” (i) would be “bite” and pronouced like english word “bit”.

More childish term, and less crude, would be “bistouquette”, “zigounette” or “quéquette” :wink:

And for the Ferrari, I may get one when I’m (very) old ???

Quite OT, indeed :think: